Ruth 3:16

AB

Zij nu kwam bij haar schoonmoeder, die zei: "Hoe is het nu mijn dochter?" En zij vertelde haar alles wat die man [voor] haar gedaan had.

SVZij nu kwam tot haar schoonmoeder, dewelke zeide: Wie zijt gij, mijn dochter? En zij verhaalde haar alles, wat die man haar gedaan had.
WLCוַתָּבֹוא֙ אֶל־חֲמֹותָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד־לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃
Trans.

watāḇwō’ ’el-ḥămwōṯāh watō’mer mî-’atə bitî watageḏ-lāh ’ēṯ kāl-’ăšer ‘āśâ-lāh hā’îš:


ACטז ותבוא אל חמותה ותאמר מי את בתי ותגד לה--את כל אשר עשה לה האיש
ASVAnd when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
BEAnd when she came back her mother-in-law said to her, How did it go with you, my daughter? And she gave her an account of all the man had done to her.
DarbyAnd she came to her mother-in-law; and she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
ELB05Und sie kam zu ihrer Schwiegermutter; und sie sprach: Wie steht es mit dir, meine Tochter? Und sie berichtete ihr alles, was der Mann ihr getan hatte, und sprach:
LSGRuth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.
SchSie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Da teilte sie ihr alles mit, was der Mann ihr getan hatte und sprach:
WebAnd when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel